Psalm 22:27-28: “All the ends of the world shall remember and turn to the Lord, and all the kindreds of the nations shall worship before thee. For the kingdom is the Lord's, and he ruleth among the nations.”
28 August 2017
God's Word for Monday, 8/28/17: That Would Be Jesus
Jesus said, “Throw your lot in with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God’s works.”
Hmm. Not so sure about this one Reverend. The translation reads "gets you in on God's works'; the "traditional" version reads this is the work of God, that you believe..." I do not know. The first seems to suggest that something different from the second?
TB - I understand your question. The Amplified Bible translates it this way: Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.” It probably makes more sense in context, rather than as a standalone verse, so I'll take responsibility for that. I didn't write it, of course, but did choose to post it here.
It is me too Reverend. Maybe just because I am hypersensitive to the term "works", having struggled with it a great deal of my Christian life.
As a point of general clarification the actual Greek reads something like "Then Jesus replied and said to them 'This is the work of God, that you believe in the one that He sent'". It does carry the implication of becoming "in" with God's work, but the translation maybe makes it sound as if the "works" are separate from the "work" (ergon)
But as you say Reverend, it makes us discuss the meaning of the text - which is a good thing!
6 comments:
Kind of strange wording with this version; but none the less true.
Thank you, Reverend.
I hope to provoke thought & comments by using The Message. Making people think about it is the goal. :)
Good one, and yes, different wording than I'm used to seeing.
Hmm. Not so sure about this one Reverend. The translation reads "gets you in on God's works'; the "traditional" version reads this is the work of God, that you believe..." I do not know. The first seems to suggest that something different from the second?
TB - I understand your question. The Amplified Bible translates it this way: Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.” It probably makes more sense in context, rather than as a standalone verse, so I'll take responsibility for that. I didn't write it, of course, but did choose to post it here.
It is me too Reverend. Maybe just because I am hypersensitive to the term "works", having struggled with it a great deal of my Christian life.
As a point of general clarification the actual Greek reads something like "Then Jesus replied and said to them 'This is the work of God, that you believe in the one that He sent'". It does carry the implication of becoming "in" with God's work, but the translation maybe makes it sound as if the "works" are separate from the "work" (ergon)
But as you say Reverend, it makes us discuss the meaning of the text - which is a good thing!
Post a Comment