John 12:24 "Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit."
02 February 2018
God's Word for Friday, 2/2/18
This is why the Scriptures say: Things never discovered or heard of before, things beyond our ability to imagine— these are the many things God has in store for all his lovers.
This verse, this translation of the verse, troubles me. I prefer The Message translation (and would probably include the King James version also), 'all who love God'.
Not sure why the phrasing 'all his lovers' bothers me, but it does.
While some newer translations make for good study aids, they are hardly suitable as a primary source. Some are just laughable. The theological stance of a translator can be troubling also. The message guy for example.
I still have a King James version. It's an Open Bible; but it has so many cross references it always leaves me confused.
I enjoy reading The Message New Testament, but I do so with an open mind because I have found places that I remember from the King James as not being quite like that.
Linda, perhaps you'd like the New King James: it follows right along with the 1611 translation, but in modern English without all the thee's and thou's.
NFO, many folks do, and that's perfectly okay. It's what most of us were raised with, and is very familiar and comforting. As I've said earlier, the only reason I use other translations is to make the readers think about what they're reading.
9 comments:
This verse, this translation of the verse, troubles me. I prefer The Message translation (and would probably include the King James version also), 'all who love God'.
Not sure why the phrasing 'all his lovers' bothers me, but it does.
I understand your objection to the phrasing, Linda. I prefer the other wording, as well.
While some newer translations make for good study aids, they are hardly suitable as a primary source.
Some are just laughable.
The theological stance of a translator can be troubling also.
The message guy for example.
I agree, friend. We must test everything, and remain vigilant.
I prefer the KJV, for this reason... sigh
I still have a King James version. It's an Open Bible; but it has so many cross references it always leaves me confused.
I enjoy reading The Message New Testament, but I do so with an open mind because I have found places that I remember from the King James as not being quite like that.
Linda, perhaps you'd like the New King James: it follows right along with the 1611 translation, but in modern English without all the thee's and thou's.
NFO, many folks do, and that's perfectly okay. It's what most of us were raised with, and is very familiar and comforting. As I've said earlier, the only reason I use other translations is to make the readers think about what they're reading.
Thank you for the suggestion, Reverend. I will look for that version. Much appreciated.
Post a Comment